Brazilian national anthem
The Brazilian National Anthem (Hino Nacional Brasileiro in Portuguese) was first composed by Francisco Manoel da Silva upon independence from Portugal in 1822, but was not used until 1890. Instead, the first anthem was the Hino da Independência composed by the first emperor, Pedro I. With the establishment of a republic in 1889, lyrics were written by Joaquim Osório Duque Estrada to go with Francisco Manoel da Silva's song. However, the original music has been modified slightly.
| Portuguese lyrics | English translation |
|---|---|
| I | |
|
Ouviram do Ipiranga às margens plácidas De um povo heróico o brado retumbante. E o sol da Liberdade em raios fúlgidos, Brilhou no céu da Pátria nesse instante. |
It was heard, at the Ipiranga's placid banks, The resounding cry of a heroic people. And the sun of freedom, in bright rays, Shone at this moment in the homeland's skies. |
|
Se o penhor dessa igualdade Conseguimos conquistar com braço forte, Em teu seio, ó Liberdade, Desafia o nosso peito a própria morte! |
As the promise of this equality Was secured by our strong arms, In your bosom, O Freedom, Our heart defies even death. |
|
àPátria amada, Idolatrada, Salve! Salve! |
O beloved, idolized homeland, hail, hail! |
|
Brasil, um sonho intenso, um raio vÃÂvido De amor e de esperança àterra desce, Se em teu formoso céu, risonho e lÃÂmpido, A imagem do Cruzeiro resplandece. |
Brazil, a vivid dream, a lively ray Of love and hope settles on the earth, As in your beautiful sky, smiling and limpid, The image of the Southern Cross shines resplendent. |
|
Gigante pela própria natureza, ÃÂs belo, és forte, impávido colosso, E o teu futuro espelha essa grandeza, |
A giant by nature, you are beautiful, Strong, an intrepid colossus, And your future mirrors this grandeur. |
| Chorus: | Chorus: |
|
Terra adorada, Entre outras mil, ÃÂs tu, Brasil, àPátria amada! |
O land we adore, among a thousand others You are, Brazil, the beloved one! |
|
Dos filhos deste solo és mãe gentil, Pátria amada, Brasil! |
You are the gentle mother of the sons of this land, Beloved homeland, Brazil! |
| II | |
|
Deitado eternamente em berço esplêndido, ao som do mar e àluz do céu profundo, Fulguras, ó Brasil, florão da América, Iluminado ao sol do Novo Mundo! |
Eternally laid in a splendid cradle, To the sound of the sea and the light from the depths of the sky, Brazil, you gleam, fleuron of the Americas, Illuminated by the sun of the New World. |
|
Do que a terra mais garrida Teus risonhos, lindos campos têm mais flores, "Nossos bosques têm mais vida" "Nossa vida" no teu seio "mais amores". |
Your smiling, lovely fields have more flowers Than the most attractive land elsewhere, Our forests have more life, Our life in your bosom more love. |
|
àPátria amada, Idolatrada, Salve! Salve! |
O beloved, idolized homeland, hail, hail! |
|
Brasil, de amor eterno seja sÃÂmbolo O lábaro que ostentas estrelado, E diga o verde-louro dessa flâmula - Paz no futuro e glória no passado. |
Brazil, may the starry banner you display Be a symbol of eternal love, And may the green laurel of this pennant speak Of peace in the future and glory in the past. |
|
Mas, se ergues da justiça a clava forte, Verás que um filho teu não foge àluta, Nem teme, quem te adora, a própria morte, |
But if you raise a strong cudgel in the name of justice, You will see that a son of yours does not run from a fight, Nor does one who adores you fear death. |
| Chorus | Chorus |
See also
External links