Accent circonflexe
| Cette page contient des caractères qui ne sont pas nécessairement présents dans les polices de caractères courantes. Si vous constatez que certains sont remplacés par des carrés, des points d'interrogation ou autres, consultez la page pour régler facilement ce problème (). |

Le circonflexe est un diacritique très utilisé. Il est principalement en usage dans les langues à écriture latine suivantes (cette liste n'est bien sûr pas exhaustive) :
L'utilisation du circonflexe est assez rare pour ê et ô, très rare pour î et û, l'orthographe prévoyant d'autres graphies plus communes pour noter les mêmes sons.
Le circonflexe permet aussi préciser la prononciation de la diphtongue wy : ŵy = [uɨ̯] mais wŷ = [wɨː].
D'autre part, â et û servent à indiquer qu'un /k/, /g/ ou /l/ précédents dans un mot d'emprunt est palatalisé (ou, pour le phonème /l/, qu'il n'est pas vélarisé), ce qui est normalement réservé aux mêmes consonnes devant les graphèmes e, i, ö et ü. Dans ce cas, la voyelle n'est pas allongée : gâvur [gʲavuɾ], « infidèle », mahkûm [mɑkʲum], « condamnée », plâj [plɑʒ], « plage ». Encore une fois, le circonflexe n'est pas obligatoire mais se conserve surtout quand il évite des confusions dues à une homographie potentielle : kâr [kʲɑɾ], « profit » mais kar [kɑɾ], « neige ».
Au circonflexe peuvent s'ajouter les diacritiques tonaux :
Dans les transcriptions plus courantes, de même que pour un très grand nombre de langues, le circonflexe remplace simplement le macron et note la quantité longue, quelle que soit son origine.
Mentionnons aussi l'existence de l'accent chassant circonflexe en ASCII, ^ (U+005E), aussi appelé caret (en latin « il est privé de »), qui signale en informatique un point d'insertion ou de remplacement. Le caret est aussi présent dans le bloc des signes techniques divers, ‸ U+2038 (caret). Le signe typographique correspondant est le lambda d'insertion, ⁁ U+2041 (même bloc).
Esperanto
Ces caractères forment des lettres à part entière incluses comme telles dans l'ordre alphabétique. Quand de tels caractères ne sont pas disponibles, il est d'usage de remplacer le circonflexe par un x subséquent (cx, gx, hx, jx et sx) ou par un h (ch, gh, hh, jh et sh). Par exemple : serĉi (serchi, sercxi) [serʧi], « chercher », ĥirurgio (hxirurgio, hhirurgio) [xirurgjo], « chirurgie », etc.Norvégien (bokmål)
Ces deux lettres, outre dans des emprunts, sont employées dans de très rares mots issus du norrois (ainsi que leurs dérivés) : fôr (norrois fóðr), « nourriture pour animaux », vêr, « temps (qu'il fait) » (norrois veðr), lêr, « peau » (norrois leðr).Néerlandais et anglais
L'accent circonflexe se trouve principalement sur des voyelles de mots empruntés ou cités, surtout au français, comme Nîmes ou rôle.Afrikaans
L'afrikaans, outre dans les mots d'emprunt, se sert du circonflexe sur e et o pour marquer la quantité longue ainsi que le caractère ouvert. Par exemple : wêreld, « monde », goeiemôre « bonjour ». Ailleurs, il note la seule quantité longue : wîe, « cale », Brûe, « Bruges ».Roumain
Les deux graphèmes représentent le même phonème. Â se s'emploie qu'en milieu mot, î à l'initiale et à la finale de radicaux (c'est-à-dire qu'on peut trouver î en milieu de mot composé). Ainsi : în română [ɨn romɨnə], « en roumain ». Avant une récente réforme de l'orthographe, seul le mot român, « roumain », et ses dérivés utilisaient le â.Gallois
Un circonflexe indique que la voyelle qui en est affectée est longue alors que le contraire était attendu, ce qui arrive surtout dans les mots d'emprunt. Les voyelles longues ne sont autrement pas distinguées.Portugais
En portugais, l'accent circonflexe joue deux rôles : outre qu'il indique la qualité plus fermée de la voyelle, il marque aussi le fait qu'elle est tonique dans le mot. Il s'oppose en cela à l'accent aigu, qui ne frappe aussi que les voyelles toniques mais indique une qualité ouverte. Par exemple : câmara ['kɐmɐɾɐ] « chambre », quê ['ke] « (lettre) q », tôdas ['todɐz] « toutes ».Turc
L'accent circonflexe sert principalement à deux usages. Tout d'abord, il indique la quantité longue vocalique dans des mots d'emprunt arabo-persans : âdet [ɑːdɛt], « coutume », ilmî [iɫmiː], « scientifique », sükût [sykuːt], « silence ». Son emploi n'est pas obligatoire mais il est souvent conservé quand il permet de distinguer des homographes : tarihî [tɑɾihiː], « historique » mais tarihi, « son histoire ». Vietnamien
En quốc ngữ, le circonflexe indique que la voyelle est plus fermée que sa variante non diacritée. En fait, ce sont les mêmes usages qu'en portugais, ce qui s'explique quand on sait qu'Alexandre de Rhodes s'est inspiré des travaux de missionnaires d'origine portugaise pour mettre au point la romanisation du vietnamien.Breton
Par opposition à e, qui vaut [ɛ], le circonflexe peut marquer le caractère plus fermé de la voyelle.Frioulan
Selon la graphie Faggin-Nazzi, le circonflexe s'utilise sur la voyelle d'une syllabe de fin de mot quand elle est longue. Par exemple : fîl [fiːl], « fils », clamâ [klamaː], « appeler ».Romanisations récentes, transcriptions et translittérations
Le circonflexe est souvent utilisé, dans les transcriptions, en remplacement du macron pour noter, sur les voyelles, la quantité longue. C'est le cas dans la transcription, par exemple, de l'arabe ou du sanskrit.Hébreu
Dans une transcription fine de l'hébreu, il est possible de noter par le circonflexe les voyelles longues écrites dans le texte original au moyen des matres lectionis tandis que le macron frappe les voyelles longues qui ne sont pas écrites. Par exemple : בְּעֵינֶיךָ (sans les signes de vocalisation : בעיניך) bəʿênêḵā, « dans tes yeux ». Japonais (kunrei, nippon-shiki, Hepburn)
Dans la romanisation kunrei, les voyelles longues (sauf i) sont normalement marquées par le circonflexe : ローマ字 rômazi, « romanisation ». Dans les autres systèmes, c'est le macron qui est utilisé : le même mot japonais se romanise rōmadi (nippon-shiki) / rōmaji (Hepburn). Cependant, pour des raisons de facilité, le circonflexe remplace souvent ce macron.Alphabet phonétique international
En API, l'accent circonflexe est un indicateur suprasegmental de notation des tons marquant un ton mélodique ou modulé descendant. Il peut se placer sur n'importe quel symbole vocalique ou bien consonantique vocalisé. Par exemple, en ngbaka, [kpâ], « feuille », en mandarin 四 sì [ŝ̩] (/s/ vocalisé tombant), « quatre ».Twi
Chichewa
Le w marqué du circonflexe s'oppose à la lettre simple, qui vaut [w].Unangam tunuu (langue aléoutienne)
On peut noter qu'il n'existe pas encore dans Unicode de caractère précomposé pour le x circonflexe. Il faut donc pour l'instant coder avec un circonflexe à chasse nulle, ce qui, pour la lettre en capitale, s'avère peu lisible avec la majorité des polices.Unicode
Unicode prévoit un grand nombre de caractères précomposés comprenant un accent circonflexe. Tous ceux de cette page, hormis le x accent circonflexe de l'unangam tunuu sont des précomposés. Pour ce dernier caractère, il est nécessaire d'utiliser un accent circonflexe sans chasse (bloc de caractères des diacritiques), qui se combinera à tout autre caractère latin : il est situé à l'emplacement U+0302. Par exemple, =̂ est une composition utilisant ce caractère au dessus du signe égal. Il existe aussi un accent circonflexe chassant, ˆ U+02C6 (bloc des lettres modificatives avec chasse). Ce dernier ne doit pas être confondu avec la pointe de flêche orientée vers le haut, ˄ U+02C4, présente dans le même bloc.Articles connexes